No.9949 英語の達者な方、教えてください 投稿者:クレア 投稿日:2013年05月24日 (金) 16時35分 [返信] |
いつもお世話になっています、クレアです。
パブでしか聞けないんです。
「具だくさんスープ」って 英語でなんて言うんでしょうか???
ごめんなさい、みなさんすごく真剣な話をされているのに 久々のスレでこんなこと聞いちゃってます。
…パブなのでww
どなたか教えてくださいませんか?
|
No.9951 クレアさんへ 投稿者:ぽかぽか 投稿日:2013年05月24日 (金) 23時11分 |
こんばんは~☆
私は、英語は得意ではないのですが…。 調べてみました。
『具だくさん』は、 【full of ingredients】 という言葉を使うようです。 ingredientsは【成分】と訳すようです。
ラッパ水仙さんが教えて下さるといいのですが。 f^_^; (ラッパ水仙さん、勝手にすみません。f^_^;) 私のは、参考程度にして下さいね。(>_<)
クレアさん、いよいよ、計画始動ですか? *(^-^)*
|
|
No.9952 てへ 投稿者:クレア 投稿日:2013年05月24日 (金) 23時48分 |
まだナイショです(^_-)-☆
ぽかぽかさん、ありがとう!
支えていただいてます。
本当にこの掲示板に出会えて、良かった!
|
|
No.9953 具だくさんのスープ 投稿者:バーバラ 投稿日:2013年05月25日 (土) 09時30分 |
クレアさん
いつも、掲示板のクレアさんの発言を興味深く拝見しています。
私の言語化できなかった被害を的確に表現なされていて、
このまえの、モラ夫にモラだということは 殺人鬼に凶器を渡すようなものだ、、、というの 本当にそうでした。わたし、やっちゃって、、 本当に死ぬかと思ったので。
さて、スープの件、被害者仲間で在米6年という 友達に訊いていました。 以下の返信がきました(^o^)
>具だくさんスープ。 >う~ん、Chunky Soupかな? >具がごろごろ入っている、というニュアンスで>す。 >完全に溶けてしまって、具のサイズが感じられ>ないと、Chunkyという言葉よりも、Soup with >lots of Ingredients(材料が多く入ったスー>プ)かしら。
とのことです!
心身の状態や経済のこともあり、なかなか遠方にはでかけられないのですが、お会いしたいなぁ。
|
|
No.9954 バーバラさーん 投稿者:クレア 投稿日:2013年05月25日 (土) 21時53分 |
こんばんは(^_^)
ありがとうございます。 なるほど、そんなニュアンスがあるんですね。 日本語はひと言のなかに情報がかなり詰まっているんだなあ と感じました。 すごく有益な情報、ありがとうございますm(_ _)m
私の発言が、誰かを助けられてたらいいな、と 思って書いても、またそれが誰かを傷つけていたらどうしよう と、相変わらず自信のない私です。
私も離婚の意思を表明するとき 凶器を渡したひとりです。 裁判ではそこもほじくられました。 でも、私は物理的にもう離れていたのが幸いでした。 バーバラさんは相手がいる所だった…怖かったですよね。 果てしない恐怖でしたよね。
バーバラさん、今のバーバラさんをみていると めざましいケアの効果を感じています。 すごく読書家で、勉強家で、優しくて、 ご自身を大事になさっている。 尊敬しています。
さらに音楽家としても。 週に一回…うらやましい&エライ! 私ももう少し楽器に触らなくちゃ。
音楽を聴くことも苦しかった時を越えて、 心からまた没頭できる日が来るまで、 そして、会える時まで、 私も精進します!
|
|
No.9958 もるもさん 投稿者:クレア 投稿日:2013年05月27日 (月) 08時57分 |
つぶやき見ました。 ありがとうございます。心強いです。 みなさんの優しいこえがけと もるもさんのひと押しで自信をもって言える! これで外国からのお友達に伝わる! うれしいです。 ありがとうございますm(_ _)m
遠い国から一時帰国するかのような この場所… 心配してました。そんな理由があろうとは。
管理人さん頼みですね。
書き込み、待ってます。
|
|