日韓ワールドカップ関連のキャンペーンにて、ケミストリーなどと一緒に歌った韓国人歌手……だったと思います、たしか。
このシングルを買ったきっかけは、ラジオで聴いたからなのですが。
同じメロディの歌を、日本語、韓国語、英語で歌っているのですが、その構成が面白かったです。
日本語『FALL IN LOVE』は恋の始まりを。韓国語『月』は、終わりの気配がにじむ頃。そして英語『This Love』は、終わってしまった恋を想う歌。
メロディ、演奏は全く同じであるのに、歌詞と……おそらくは本人の歌い方で、こんなにも印象が違ってしまうのだなぁって思いました。
ただ韓国語と英語の歌詞に比べ、日本語の歌詞は少し表現が薄い感じがして、残念でした。
やっぱり日本語って、詰められる言葉の数が圧倒的に少ないから、むつかしいのかなぁ〜って、思いました。
誰が書いたのだろうと裏を見てみたら……韓国の人? いや、検索で調べてみたら、『桃色吐息』とかを書いた、かなり有名な方じゃないですか……。
やっぱり言葉数の問題なのか? んでも、森山さんの『さくら』とか、他にもバラードの歌を思い浮かべれば、英語の歌に負けるとも劣らない豊かさを感じるから、やっぱり何か違う気がする……。
うう〜ん゜。゜。