安倍前首相の一番の功績は「伊勢志摩サミット」の成功である… (12658) |
- 日時:2020年10月01日 (木) 13時33分
名前:破邪顕正
中島代表は、記念講演の中で、安倍前首相のことに言及され、一番の功績は、サミットに集った各国の首脳が、伊勢神宮を参拝されたことである…。
ところが、その功を誰も挙げていないのは実に心外…。
宗教の垣根を越えて、天照大神に詣でる…。
それを行い得たのは安倍首相なればこそである…。
このことはもっともっと高く評価されて然るべきである…。
そう仰った際の代表の目には何か光るものがありました…。
そこに集ったみんな、本当にそうだと大きな拍手をいたしました。
これについては、以前、私もこういう投稿をしています。
それを紹介させていただきます。
……………………………………
谷口雅宣総裁、安倍首相は、歴代首相の中でそんなにヒドイ首相ですか? (1668) 日時:2016年05月30日 (月) 10時37分 名前:破邪顕正 表題は、講習会で、こんなことを言ったとの情報を耳にしたからです。
《安倍首相ほどヒドイ首相は今まで無かった!》
谷口雅宣総裁、日頃の「日時計主義」は何処に行ったのですか?
安倍首相にだけは、それは当てはまらないとでもいうのでしょうか。
でも、今回のG7、伊勢神宮を参拝されたことは、万教帰一の教えからしても、もっともっと評価されてもいいのではありませんか。
ここをG7の会場にして、伊勢参拝が行われたこと、これは安倍首相の功績とは思いませんか?
このことの大いなる意義を、所謂、「トキ」掲示板の“生長の家政治連合と「今の教え」を考える/2”において、「アクエリアン」さんが素晴らしい投稿をしてくださっていますので、それを引かせていただきます。
これを読んで、ぜひ、安倍首相の功績に心を馳せていただければと思う次第です。
>4465 : アクエリアン 2016/05/29(日)
神宮表敬に際してのG7首脳の記帳について平成28年5月26日.26日午前、伊勢志摩サミットの開催に先立ち、伊勢神宮内宮(皇大神宮)を表敬され、G7各国首脳は今回の印象を次のように記されました。
■アメリカ バラック・オバマ大統領 原文: It is a great honor to visit this sacred place, which has brought comfort and peace to generations. May the people of the world be inspired to live together in harmony and understanding. 仮訳: 幾世にもわたり、癒しと安寧をもたらしてきた神聖なこの地を訪れることができ、非常に光栄に思います。世界中の人々が平和に、理解しあって共生できるようお祈りいたします。
■フランス フランソワ・オランド大統領 原文: Dans ce haut lieu de spiritualité, où le Japon prend sa source, s'expriment les valeurs d'harmonie, de respect et de paix. 仮訳: 日本の源であり、調和、尊重、そして平和という価値観をもたらす、精神の崇高なる場所にて。
■ドイツ アンゲラ・メルケル首相 原文: Im tiefen Respekt vor der engen Verbindung des japanischen Volkes mit seiner reichen Natur, die in diesem Schrein ihren Ausdruck findet. Mögen Deutschland und Japan Hand in Hand dazu beitragen, die natürlichen Lebensgrundlagen unseres Planeten zu sichern. 仮訳: ここ伊勢神宮に象徴される日本国民の豊かな自然との密接な結びつきに深い敬意を表します。 ドイツと日本が手を取り合い、地球上の自然の生存基盤の保全に貢献していくことを願います。
■イギリス デービッド・キャメロン首相 原文: It is a great pleasure to visit this place of peace, tranquility and natural beauty as we gather in Ise Shima for Japan's G7, and to pay my respects as Prime Minister of the United Kingdom at the Ise Jingu. 仮訳: 日本でのG7のために伊勢志摩に集うに際し、平和と静謐、美しい自然のこの地を訪れ、英国首相として伊勢神宮で敬意を払うことを大変嬉しく思います。
■イタリア マッテオ・レンツィ首相 原文: Grazie per la straordinaria accoglienza in questo luogo carico di storia e di suggestione. Che sia di buon auspicio per il Giappone che ci ospita e per tutti noi per costruire con piu' vigore le condizioni della crescita economica e della giustizia sociale, mantenendo viva la dignita' dell'uomo. 仮訳: このような歴史に満ち示唆に富む場所ですばらしい歓待をいただきましてありがとうございます。主催国である日本と我々全員が、人間の尊厳を保ちながら、経済成長及び社会正義のための諸条件をより力強く構築できることを祈念します。
■カナダ ジャスティン・トルドー首相 原文: Que l'harmonie de Ise Jingu renforce notre engagement à bâtir un avenir empreint de paix et de prosperité. Let the harmony of Ise Jingu reflect our desire to build a prosperous and peaceful future. 仮訳: 伊勢神宮の調和に、繁栄と平和の未来を創るという我々の願いが映し出されますように。
■EU ドナルド・トゥスク欧州理事会議長 原文: A place of peace and reflection. And a deep insight into Japan. Thank you! 仮訳: 静謐と思索の場。そして日本についての深い洞察。どうもありがとう!
■EU ジャン=クロード・ユンカー欧州委員会委員長 原文: Je m'incline devant les traditions qui furent et les performances qui sont. 仮訳: この地で目の当たりにした伝統と儀礼に敬意を表す。
〈ここ、この聖地において、私はすべての宗教の根元的な要素を感じる (1681) 日時:2016年05月30日 (月) 21時29分 名前:アクエリアン 破邪顕正さん、ご紹介、ありがとうございます。
タイム誌のアジア版に、「The Best of Asia 2009」という特集があり、「Best for the Soul」の一つに伊勢神宮が取り上げられています。 http://www.time.com/time/specials/packages/article/0,28804,1893324_1893306,00.html
イギリスの歴史家アーノルド・トインビーは若泉敬氏との対話「未来を生きる」の中で、伊勢神宮について、次のように述べています。
「神道の総本山である日本の伊勢神宮を訪れる時、私は、ここにこそ聖フランチェスコやワーズワースが、生命をよみがえらそうとした宗教の形が脈々と生き続けていると感じるのです。伊勢を訪れる人が感得する精神は、現代人が自然に加えた邪悪な暴力にたいして自然が復讐するのと思いとどませるために、現在、生きている世界中の人々が求めていかなければならない精神なのです。」
このトインビーの言葉などは、環境問題を第一義として取り組んでおられる現総裁にとって、安倍首相の悪口を言う時間があるなら、じっくりと解説するならば、さすが、法統継承者は違うな、と、高い評価を得られたと思うのですが、もったいないですね。
そして、有名な、トインビーが、伊勢神宮(内宮)を昭和42年11月24日に参拝した時に、記帳した言葉、
「Here, in this Holy Place, I feel the underlying units of all religions.」 「ここ、この聖地において、私はすべての宗教の根元的な要素を感じる。」
この言葉などは、破邪顕正 さんが、
>>でも、今回のG7、伊勢神宮を参拝されたことは、万教帰一の教えからしても、もっともっと評価されてもいいのではありませんか。<<
と、書かれているように、万教帰一を説く、生長の家の教えに照らし合わせて、今回の伊勢志摩サミットに因んで、じっくりと解説されたら、講習会に参加された方々に大いなる感銘を与えられたと思うですが・・・・。〉 …………………………………
この記事を読み直して、改めて安倍前首相に心から感謝申し上げたいと思った次第です。
|
|