|
友人の回答は、
This means...the patient cannot breath well and has a dry cough.....(患者はうまく息が出来ない、そして乾いた咳をしている=声が変成してしわがれている可能性もあります)
this is next to asthma in the lungs (that is the bronchial asthma) (これは、このままの状態が続けば肺からくる喘息=いわゆる喘息 に発展する。)
For ordinary translation...this is a dry cough but the patient cannot breathe well because always coughing but dry...nothing comes out. (一般的な翻訳としては、乾いた咳と呼吸がしにくく(呼吸困難ではありません)、常に咳き込んでいます。痰などなにもが出てきません。
以上です。
一般的な風邪によって咳き込んでいる状態です。現状では、喘息発作はありません。
しかし、痰などが排出されないために常に咳き込んでいて、(英語では「連続的ではないと表現されています」この状態が続くと、喘息発作になる危険があります。
まず、薬局で「Guaifenesin ROBITUSSSIN」を購入してください。120cc・60cc入りがあります。120CCで160P位だったと思います。高価ではありません。(写真掲示板にこれから掲載する予定です)
痰をソフトにして出しやすくします。
実は私も風邪をひいたままPに行きました。Pは暖かいから、風邪も自然に治るだろうと思っていましたら、痰が出ずいわゆる「空咳」ばかり。そこで「Guaifenesin ROBITUSSSIN」を購入し服用しました。よく効きます。
あまり心配しなくてもよい状態です。ただし、痰を出すこと。
1月4日にはマニラダイアモンドホテルに移動。 翌日の5日に関西空港に着。そのまま、日本航空ホテル泊。
つい3時間前に帰宅した所です。
この間、インターネット接続が出来ませんでした。
>Had difficulty of brgnthing with non productive cough secondary to acute brnchial asthma
Had difficulty of breathing with non productive cough secondary to acute bronchial asthma 文脈からみて、「brgnthing」は「breathing」で「呼吸」
直訳は、
彼女は非連続的な咳を伴う呼吸が困難な(状態)であって、深刻な喘息に達するのには第二次的な症状(つまり即 喘息には直結しない)状態です。
[287] 2007年01月06日 (土) 19時42分
|